- Prevajanje:
- prevodi poljudnih besedil
- prevodi strokovnih, znanstvenih in specializiranih besedil:
- lokalizacija programske opreme,
- prevodi besedil v posebnih oblikah zapisa,
- prevodi brošur,
- prevodi certifikatov,
- prevodi člankov,
- prevodi dokumentov s posebnimi oznakami (tagged),
- prevodi dopisov,
- prevodi dovoljenj,
- prevodi filmskih posnetkov,
- prevodi gledaliških listov,
- prevodi izjav in pohval kupcev,
- prevodi izjav o skladnosti,
- prevodi katalogov,
- prevodi letnih poročil,
- prevodi navodil za uporabo,
- prevodi obrazcev,
- prevodi opominov,
- prevodi osebnih imen,
- prevodi podnapisov,
- prevodi pogodb,
- prevodi poročil o raziskavah,
- prevodi poslovne korespondence,
- prevodi potrdil,
- prevodi povzetkov člankov,
- prevodi povzetkov diplomskih del,
- prevodi povzetkov doktorskih dizertacij,
- prevodi povzetkov magistrskih del,
- prevodi prodajnih gradiv,
- prevodi prodajnih pisem,
- prevodi računovodskih izkazov,
- prevodi referenc oz. priporočil,
- prevodi reklam in oglasov,
- prevodi scenarijev,
- prevodi sloganov,
- prevodi spletnih strani,
- prevodi strokovne literature,
- prevodi študijskih materialov,
- prevodi tehnične dokumentacije,
- prevodi trženjskih gradiv,
- prevodi zakonodaje,
- prevodi zaupnih dokumentov,
- prevodi zloženk,
- prevodi znanstvene literature in
- prevodi zvočnih posnetkov.
- podnaslavljanje
- prevodi besedil, ki zajemajo več področij
- prevodi spletnih strani in drugih besedil v posebnih oblikah zapisa
- lokalizacija programske opreme
- Prevodi sloganov za podjetja, storitve in izdelke - lahko pa seveda prevedemo tudi vaš osebni moto.
- Prevod imena v kitajščino! So vam všeč kitajske pismenke? Razmišljate morda o tetovaži? Prevod imena, priimka ali kratke besedne zveze po zeli ugodni ceni.
- Prilagoditev promocijskih gradiv ciljnim trgom – adaptacija; izognite se značilnim napakam pri komunikaciji s tujim trgom, saj nerodno izražanje ciljno publiko hitro prepriča v nižjo kakovost vaših storitev.
- Izdelava slovenskih povzetkov angleških besedil – odlična pomoč pri študiju ali pripravi deklaracij za izdelke; ne bo se vam treba mukoma prebijati skozi dolge strani tujejezične literature, hkrati pa vam tudi ne bo treba naročiti prevoda celotnega besedila. Prihranili boste čas in denar.
- Lektoriranje slovenskih in tujejezičnih besedil – ne tvegajte svoje dobre podobe s pozabljenimi vejicami in z okornimi besednimi zvezami; napake v besedilu lahko naredijo vtis površnosti in slabe kakovosti vaših storitev.
- Izdelava prevodov in oblikovanje besedil v mnogo različnih aplikacijah; besedilo pripravimo za tisk, v dokumente vstavimo slike itd.
- Pomoč pri izboljšanju sloga – če želite oplemenititi svoj slog pisnega izražanja v angleškem ali slovenskem jeziku, nam pošljite besedilo, ki ste ga napisali. Z veseljem bomo opravili pregled in lekturo besedila ter podali oceno sloga in pripravili nasvete za odpravo napak in izboljšanje načina izražanja.
- Pretipkavanje in pretvorba besedil – vsako besedilo, ki nam ga izročite v obliki natisnjenega gradiva, rokopisa ali slike, vam po želji pretipkamo ali izvedemo optično prepoznavanje znakov.
- Prevod v jezik izvirnika (ang. back translation) je storitev, ki vas na preprost način obvaruje pred zelo dragimi napakami, saj je odlična metoda preverjanja pravilnosti in predvsem nedvoumnosti prevoda. Na ta način tudi hitro in temeljito preverite kakovost svojega ponudnika prevodov. V tujini je back translation ustaljena praksa na področjih, kjer so napake predrage, npr. pri tržnih raziskavah.
- Raziskava terminov in priprava geslovnikov (glosarjev) – če vas zanimajo vsi, tudi kulturno specifični in redko uporabljeni pomeni nekega izraza ali pa ste naleteli na besedo, ki je ni v nobenem slovarju, vam bomo z veseljem poiskali vse pomene in prevode. Ne veste, kaj storiti, ko vaš poslovni partner omeni gazundering, ali pa vas zanima, kaj vse bi lahko pomenil neki pregovor? Obrnite se na nas.
|