|
|
|
|
|
We maintain the quality of our services by careful selection of our associates, efficient workflow coordination and implementation of well-designed work processes. |
|
|
|
- Our Translators
- Are legally bound to guard the privacy of all information and materials they receive from the project coordinators.
- Are well-trained translators with at least five years of work experience.
- Are proficient in the use of Computer Assisted Translation tools and also well-familiar with other translation aids.
- Are specialised to translate texts from specific fields.
- Have undergone a rigorous selection process prior to starting their work for Anglos d.o.o. and have passed a test of speed and quality of translation.
- The quality of their work with Anglos d.o.o. is being constantly reviewed, their progress is being monitored and we offer them support with their continued training.
- Project coordinators and proofreaders are always at their disposal while they translate.
- Our Proofreaders and Reviewers
- Are legally bound to guard the privacy of all information and materials they receive from the project coordinators.
- Are excellent proofreaders/translators with full command of both the source and target languages as well as the topic being translated; the quality and accuracy of the translation are their responsibility.
- They meticulously review every translation and check and/or correct:
- style, syntax, grammar and spelling in a translation,
- consistency of compliance with the client's instructions,
- consistency of term usage,
- semantic matching of the translated text with the original, and
- if needed, they implement final changes so that the translation reads as if originally written in the target language.
- Our Project Coordinators
- Are legally bound to respect the privacy of all information and materials they receive from the clients.
- Are the persons to whom our clients address all their inquiries, requests, wishes and questions.
- They are responsible for gathering and fulfillment of all the instructions from the client.
- They are responsible for the prompt acquisition of all necessary materials and clarifications from our clients (meaning you will not find out there has been a problem with the terminology and that the translation will not be delivered on time).
- When necessary, they outsource experts for specific parts of translation.
- They coordinate the processing of individual orders; they appoint translators, reviewers and proofreaders for every job, while taking into account the job specifics of the text and preferences expressed by the client.
- They have the authority to negotiate the deadlines and the responsibility to enforce them.
- They apply discounts and take into account any other specifics, associated with individual translation jobs.
- The project coordinators are responsible for the resolution of any potential issues or complaints.
|
|
The translation process by steps: |
|
|
|
- Agreement on deadlines, discounts, price, job specifics and other conditions regarding the translation.
- Thorough review of the original and, if necessary, its transcription; at this stage we can alert the client of any obvious and significant errors or inconsistencies in the original text.
- Selection of translators, reviewers and proofreaders for the job.
- Translation; at this stage we also note errors and inconsistencies in the source that we have been unable to detect in stage 2; if necessary, we will alert the client.
- Terminology check and review of accuracy and consistency of the translation.
- Review and/or improvement of grammar and style - proofreading.
- Final review of the product, and final consultations between the translator, the reviewer and the proofreader.
- Delivery of the translation to the client.
- Evaluation of the client's satisfaction with the product and carrying out of any corrections requested by the client.
- Inclusion of new translation units into the translation memory of the client (upon request).
- Delivery of any printed originals to the client and destruction of any electronic versions of the originals at Anglos d.o.o.
|
|
|
|